No exact translation found for قدرة على الإبقاء

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic قدرة على الإبقاء

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Et maintenant vous semblez aussi parano que Don Sanderson.
    سيكون عنده القدرة على ابقاء الرقابة على دونالد ساندرسن
  • Le consensus lors du processus d'examen dépendra principalement de la capacité de maintenir le Traité non seulement en vie mais également en vigueur.
    وتوافق الآراء في العملية الاستعراضية سوف لا يتوقف بصورة رئيسية على القدرة على إبقاء المعاهدة حية فحسب، ولكن فعالة أيضا.
  • Surtout, nous avons été les témoins d'une claire manifestation de la volonté politique et des capacités de maintenir l'élan imprimé dans le processus d'application des normes en cours.
    ومما هو أهم أننا شاهدنا إظهارا واضحا للإرادة السياسية والقدرة على الإبقاء على الزخم في عملية المعايير المستمرة.
  • Un facteur essentiel de la réussite de ces actions sera la capacité à garder ces questions au premier plan des travaux du Conseil.
    وستكون القدرة على إبقاء هذه المسائل في صدارة أعمال هذا المجلس من الأهمية بمكان لنجاح هذه الإجراءات.
  • Elle suscite également des doutes quant à la capacité de l'Organisation de maintenir le projet dans les limites du budget approuvé et de répartir les contributions sur toute la durée du projet.
    وتلقى هذه الحالة أيضا ظلالا من الشك على قدرة المنظمة على إبقاء المشروع في حدود الميزانية المعتمدة وتوزيع الأنصبة على كامل مدة إنجاز المشروع.
  • La concentration de gaz à effet de serre dans l'atmosphère doit se stabiliser à un niveau aussi bas que possible, sans dépasser 450 ppm d'équivalent de dioxyde de carbone.
    ويجب العمل قدر الإمكان على إبقاء تركيز غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي عند مستوى يقل بكثير عن 450 جزئ في المليون من ثاني أكسيد الكربون.
  • La capacité de l'Office de maintenir en bon état les logements des réfugiés a sensiblement diminué, car elle dépend totalement des contributions extra-budgétaires, et, à ce stade, seulement 1,2 % des réparations nécessaires ont été réalisées.
    وتقل قدرة الوكالة على إبقاء مساكن اللاجئين في حالة جيدة بصورة كبيرة لأنها تعتمد تماماً على التبرعات الخارجة عن الميزانية، وأنجزت في هذه الفترة 1.2 في المائة فقط من الإصلاحات اللازمة.
  • Nombre d'entre elles ont insisté sur le fait qu'il fallait maintenir la capacité de pêche à des niveaux compatibles avec la viabilité des stocks de poissons visés.
    وأكدت وفود كثيرة على الحاجة إلى تقليص قدرات الصيد الزائدة والإبقاء على القدرات في مستويات تتناسب واستدامة الأرصدة السمكية المستهدفة.
  • Par contre, quand une société d'exportation ou même une activité d'exportation sont «isolées», elles peuvent avoir des difficultés à devenir compétitives et à le rester.
    وعلى نقيض ذلك، فإن الشركة التصديرية "القائمة بذاتها"، أو حتى قطاع الصادرات "القائم بذاته"، قد يصادف أي منهما مصاعب في إيجاد قدرة تنافسية والإبقاء عليها(7).
  • Une étude récente sur la situation dans les pays de l'OCDE a montré que, dans nombre de pays, les bureaux de statistique ont vu leurs ressources fortement comprimées ces dernières 5 à 10 années.
    وفي الإطار نفسه، عندما تعاني المنظمات الدولية أيضا من عدم كفاية الموارد، يؤثر ذلك إلى حد بعيد على إمكاناتها وقدراتها من حيث المعالجة الملائمة لما جرى جمعه من معلومات متعلقة بالبلدان، كما أن ذلك يعرّض للخطر قدرة المنظمة على إبقاء أنشطتها المرتبطة بجمع بيانات الطاقة متماشية والتطور المستمر لسوق الطاقة.